Buscador de libros

Busqueda avanzada
BOLAÑO TRADUCIDO NUEVA LITERATURA MUNDIAL: portada
  • N° páginas : 323
  • Medidas: 150 x 210 mm.
  • Peso: gr
  • Encuadernación: Rústica
Descargar Ficha Enviar Ficha

BOLAÑO TRADUCIDO NUEVA LITERATURA MUNDIAL CORRAL,WILFRIDO H.

Corral precisa los ángulos, distancia, tiempo y espacio necesarios para al fin tener una visión justa y necesaria del autor chileno, cuya historia vital no se ha contado

Editorial:
Colección:
ICONO SUR
Materias:
NARRATIVA AUTORES EXTRANJEROS;
ISBN:
978-84-939489-1-7
EAN:
9788493948917
Precio:
17.31 €
Precio con IVA:
18.00 €

¿Quieres comprar este libro? Busca tu librería más cercana

 

Sinopsis

En Bolaño traducido se consubstancian El Maestro chileno, la crema de la crema (alguna cortada) de la interpretación y práctica de la «nueva» literatura mundial, influencias relegadas, la comercialización editorial, el papel de traductores y bestsellers, sentencias de varios nuevos narradores iberoamericanos y críticos obtusos, las nuevas tecnologías, Ciudad Juárez, detalles personales, y en particular el desconocido mundillo de las reseñas anglosajonas de cada libro traducido del apóstata que se hizo querer de todos. Con Casanova, Benjamin, Kermode, novelistas mundiales como Borges, Vargas Llosa y John Banville, más Patti Smith y alguna estrella interpretativa, Corral se involucra tan exhaustivamente con su materia y sus avatares iberoamericanos que clasificar y juzgar ceden a una franqueza analítica y a un deslumbrante apego a las majestuosas obras de Bolaño.

El libro en los medios

Bolaño traducido (Escalera). Iberoamericana XII, 46, junio 2012

08/03/2013

"Los libros sobre Roberto Bolaño de autoría individual salen con regularidad y sin mucha diferenciación. Wilfrido H. Corral ha observado estas condiciones por varios años y ha colaborado en libros colectivos sobre el chileno. Su "Bolaño traducido. Nueva literatura mundial" concretiza esa experiencia. No hay aspecto de o sobre Bolaño, reclamos u opiniones de críticos, editores y lectores que no examine a fondo. Corral va al grano con convicción y gran sofisticación, y en su metodología multidisciplinaria y exhaustividad yace otro valor de este estudio seminal."

Descargar

Bolaño traducido (Escalera). Pasavento, invierno 2013

08/03/2013

"Corral se ocupa extensamente de la complejidad de los vectores, asimétricos, contradictorios, que llevan a Bolaño a ocupar un lugar prominente entre los escritores y obras que erigen la ?nueva literatura mundial? de Occidente, no sin revisar el periplo que hasta allí lo conduce: el asombro ante la extensión brutal de dos de sus novelas, la fascinación kitsch ante la artesanía tercermundista, las trampas de los encierros teóricos, la embriaguez de editores por colocar los descartes del chileno en los listados de los libros más vendidos, el problema de la condición ?sudaca? de Bolaño en el país donde se publican sus libros, y de ?subalterno? en los territorios donde estos se traducen y son comida fresca para la academia y sus excesivos soliloquios."

Descargar

Bolaño es droga dura (Escalera). Sigueleyendo, 6 marzo 2013

07/03/2013

"Para deleite de adictos presentes y de los que vendrán, a partir del 5 de marzo y hasta el 30 de junio, el Centro de Cultura Contemporánea de Barcelona (CCCB) será un paseo por el universo Bolaño: 230 originales, un centenar de fotografías, un centenar de libros, 8 audiovisuales y un archivo digital con entrevistas al escritor."

El salvaje archivo de Bolaño (Escalera). eldiario.es, 6 marzo 2013

07/03/2013

"El Centro de Cultura Contemporánea de Barcelona inaugura la exposición Archivo Bolaño. 1977-2003. Hasta junio: casi 15.000 páginas originales, 84 libretas, cuatro novelas, borradores, cartas y algún que otro singular documento. Una muestra que, según Carolina López, viuda del escritor, empezó a organizar en el año 2006 y que ahora se convierte en un interesantísimo homenaje diez años después de su muerte."

Archivo Bolaño. 1977- 2003 (Escalera). CCCB, marzo 2013

04/03/2013

"Exposición sobre Bolaño. Del 5 marzo 2013 al 30 junio 2013."

Bolaño traducido (Ediciones Escalera) La Vanguardia, 14 octubre

15/10/2012

Corral precisa los ángulos, distancia, tiempo y espacio necesarios para al fin tener una visión justa y necesaria del autor chileno, cuya historia vital no se ha contado.

Descargar

Bolaño traducido (Ediciones Escalera) Revista Literaturas Latinoamericanas

14/08/2012

Corral precisa los ángulos, distancia, tiempo y espacio necesarios para al fin tener una visión justa y necesaria del autor chileno, cuya historia vital no se ha contado.

Descargar

Bolaño traducido: nueva literatura mundial (Revista Caja de Pandora)

07/05/2012

En Bolaño traducido se consubstancian El Maestro chileno, la crema de la crema (alguna cortada) de la interpretación y práctica de la «nueva» literatura mundial, influencias relegadas, la comercialización editorial, el papel de traductores y bestsellers, sentencias de varios nuevos narradores iberoamericanos y críticos obtusos, las nuevas tecnologías, Ciudad Juárez, detalles personales, y en particular el desconocido mundillo de las reseñas anglosajonas de cada libro traducido del apóstata que se hizo querer de todos.

Descargar

"Wilfrido H. Corral: Bolaño traducido: nueva literatura mundial" (Los lunes de El imparcial, 20 marzo)

20/03/2012

"El fulgurante y acelerado reconocimiento póstumo de Roberto Bolaño (1953-2003) en el mundo anglosajón, su ingreso en el canon de la literatura mundial, es un fenómeno que merece ser analizado con rigor, tarea que lleva a cabo Wilfrido H. Corral en este ensayo. Doctorado en Columbia University, prestigioso crítico, profesor universitario en Estados Unidos, el autor es especialista en Literatura Comparada e Hispanoamericana Contemporánea".

Tertulia en torno a "Bolaño traducido" (El Marcapáginas, 27 enero)

30/01/2012

"Bolaño traducido: nueva literatura mundial" , de Wilfrido H. Corral (Publicado por Ediciones Escalera)

"Queremos tanto a Bolaño" (Las Provincias, Antonio Bordón, 26 enero)

26/01/2012

"Corral se involucra tan exhaustivamente con su materia y sus avatares iberoamericanos que clasificar y juzgar ceden a una franqueza analítica y a un deslumbrante apego a las majestuosas obras de Bolaño"

Descargar

Bolaño traducido: nueva literatura mundial (El Boomeran(g), 26 enero)

26/01/2012

INTRODUCCIÓN: EL CHILENO QUE SE HIZO QUERER DEL MUNDO En menos de una década de un cambio de siglo agitado, un gran novelista latinoamericano se convierte póstumamente en protagonista mayor de la «nueva literatura mundial». Esta no es la misma en que creían nuestros abuelos o padres académicos, sino la que reconstruye modelos de identidad y patrones novelísticos sin límites, desde una exterioridad nebulosa, liberada de dependencias políticas y nacionales.

"Bolaño traducido: nueva literatura mundial"

10/01/2012

EL CHILENO QUE SE HIZO QUERER DEL MUNDO En menos de una década de un cambio de siglo agitado, un gran novelista latinoamericano se convierte póstumamente en protagonista mayor de la «nueva literatura mundial». Esta no es la misma en que creían nuestros abuelos o padres académicos, sino la que reconstruye modelos de identidad y patrones novelísticos sin límites, desde una exterioridad nebulosa, liberada de dependencias políticas y nacionales. Sin embargo, está bien y contradictoriamente definida por la traducción al inglés de autores cuyos orígenes (digamos Salman Rushdie, Jhumpa Lahiri, Junot Díaz) siguen menos dispersos en los mundos originarios que les sirvieron para construir metáforas insólitas. No hay que ser adivino para enterarse de que esa nueva literatura mundial es la del chileno Roberto Bolaño. Su ascenso e influencia siguen tan acelerados que se ha llegado a creer que su inmersión en esa dinámica literaria global se debe a vender su imagen por medio de una mercadotecnia anglosajona; y ver así las cosas es obviamente disminuir su valor como autor reconocido mucho antes y ampliamente en el mundo hispanohablante. La realidad es que muchos iberoamericanos comenzamos a leerlo en los noventa (véase Juan Forn), y no volvemos siempre a un libro suyo sino a varios. Por eso vale considerar algunos hechos: no se trata de un narrador obsesionado por sacarle ventaja a los males de varios continentes, o cuya prosa contiene sólo desafíos sintácticos, cultura popular, dificultades léxicas u obstáculos semánticos, sino de uno que tiene y expresa mucho de algo muy nuestro y mundial, que trasciende el momento real que compartimos.

Bolaño traducido. Nueva literatura mundial de Wilfrido Corral (Blog Escrito en el viento, 25 noviembre)

30/11/2011

"Corral se involucra tan exhaustivamente con su materia y sus avatares iberoamericanos que clasificar y juzgar ceden a una franqueza analítica y a un deslumbrante apego a las majestuosas obras de Bolaño".

Autor: Corral, Wilfrido H.

Wilfrido Corral es uno de los críticos más lúcidos y valientes de la literatura latinoamericana (Christopher Domínguez Michael) Wilfrido H. Corral es uno de los latinoamericanistas más respetados y conocidos de su generación. Sus libros más recientes son Cartografía occidental de la novela hispanoamericana (2010) y El error del acierto (contra ciertos dogmas latinoamericanistas) (2006, 2012). Su trabajo también se concentra en teoría crítica y literatura comparada. Un producto de estos intereses es la seminal Theory?s Empire (Columbia University Press, 2005), que ha merecido 17 reseñas internacionales, entre ellas en The Wall Street Journal. Theory?s Empire fue seleccionado como Libro del Año en crítica por The Times Literary Supplement de Londres. Autor de 11 libros y más de doscientos ensayos, notas críticas y reseñas, se especializa en narrativa hispanoamericana contemporánea, Monterroso y Vargas Llosa. Recibió su doctorado de Columbia University, enseñó en Stanford University y la University of Massachusetts-Amherst, y ha merecido dos becas Fulbright como Investigador Distinguido. Termina Nuevos maestros y discípulos, dedicado a narradores hispanoamericanos de los últimos quince años.