Buscador de libros

Busqueda avanzada
Tres maneras de estar sola: portada
  • N° páginas : 140
  • Medidas: 150 x 210 mm.
  • Peso: gr
  • Encuadernación: Rústica
Descargar Ficha Enviar Ficha

Tres maneras de estar sola KALEKO,MASCHA

Edición bilingüe de una selección de poemas de Mascha Kaléko, traducidos por primera vez al castellano por Inmaculada Moreno.

Traductor:
Inmaculada Moreno H.
Colección:
POESIA UNIVERSAL
Materia BIC:
Poesía de poetas individuales
ISBN:
978-84-8472-710-1
EAN:
9788484727101
Precio:
15.38 €
Precio con IVA:
16.00 €

¿Quieres comprar este libro? Busca tu librería más cercana

 

Sinopsis

Libro de poesía. Edición bilingüe español/alemán. Inmaculada Moreno H. (El Puerto de Sta. María, 1960) -traductora de esta edición- ha publicado cuatro volúmenes de poesía: Son los ríos (Renacimiento, 1998), Poemas para sobrinos (Hiperión, 2006), Igual que lava oscura (Renacimiento, 2008) y Donde la hoguera verde (Hiperión, 2011). Con este último trabajo ha ganado el XV Premio Internacional de Poesía Antonio Machado en Baeza y ha sido finalista del Premio Andalucía de la Crítica.

El libro en los medios

Tres maneras de estar sola (editorial Renacimiento) - Revista Levadura, 23/07/2020

23/07/2020

Las “Tres maneras de estar sola” de Mascha Kaléko

Tres maneras de estar sola: Mascha Kaléko (Renacimiento). Ojos de papel, 2 abril 2013

03/04/2013

"La patria más antigua es la palabra. La soledad es esa sensación de orfandad que deja la ausencia de lenguaje. Por ello, las encarecidas llamadas de Homero a las musas pidiéndoles palabras. Mascha Kaléko (1907-1975) perdió esa patria huyendo del nazismo, y esa consciencia del lenguaje irrecuperable constituye el corazón de su poética."

"Tres maneras de estar sola" (Editorial Renacimiento) Diario de Córdoba, 23 febrero 2013

25/02/2013

La editorial Renacimiento acaba de publicar Tres maneras de estar sola , en edición y traducción de Inmaculada Moreno. Es la primera antología en nuestra lengua de los poemas de Mascha Kaléko (1907-1975), poeta de origen judío nacida en la Galitzia polaca, por aquel entonces perteneciente al Imperio Austrohúngaro, y ligada a la estética de la Nueva Objetividad, como Kästner o Tucholsky.

"La extraña del lugar" (Editorial Rencimiento) El Mundo, 10 enero 2013

10/01/2013

Edición bilingüe de una selección de poemas de Mascha Kaléko, traducidos por primera vez al castellano por Inmaculada Moreno.

Tres maneras de estar sola (Editorial Renacimiento) Blog de Enrique GarcíaMaiuez, 21 noviembre

22/11/2012

Edición bilingüe de una selección de poemas de Mascha Kaléko, traducidos por primera vez al castellano por Inmaculada Moreno.

"Se para el tiempo" (Editorial Renacimiento) Abc Cultural, 6 octubre

06/10/2012

Edición bilingüe de una selección de poemas de Mascha Kaléko, traducidos por primera vez al castellano por Inmaculada Moreno.

Descargar

Autor: Kaléko, Mascha

Mascha Kaléko (1907-1975) nació como Golda Nalka Aufen en la Galitzia polaca y vivió dos años en Marburgo antes de que su familia se mudara a Berlín en 1918. Exiliada en los EE. UU. desde 1938, pasó después casi 14 años en Jerusalén para acabar sus días en Zúrich. Se inició como poeta en los comienzos de la tercera década del siglo pasado, en Berlín, ligada a la estética de la Neue Sachlichkeit, a la que también se rindieron escritores como Kästner, Ringelnatz o Tucholsky. El sarcasmo, la cotidianidad y una factura clásica del verso fueron sus principales aliados y, aunque el exilio al que la obligaron los nazis acabó infundiendo en su poesía una profunda melancolía, sus versos no renunciaron nunca a la sátira. En los países de lengua alemana Mascha Kaléko es, hoy en día, una poeta muy reeditada y querida.


Otras imágenes del libro