Buscador de libros

Busqueda avanzada
VERSIONES Y SUBVERSIONES: portada
  • N° páginas : 104
  • Medidas: 160 x 230 mm.
  • Peso: gr
  • Encuadernación:
Descargar Ficha Enviar Ficha

VERSIONES Y SUBVERSIONES AUB,MAX

El último libro inédito de poemas de Max Aub. Otra joya más de su genio lúdico.

Editorial:
Colección:
EDICIONES A LA CARTA
Materias:
POESIA;
ISBN:
978-84-95430-55-7
EAN:
9788495430557
Precio:
18.27 €
Precio con IVA:
19.00 €

¿Quieres comprar este libro? Busca tu librería más cercana

 

Sinopsis

Versiones y subversiones es un libro singular en la trayectoria poética de Max Aub. Aparecido en 1971 en México, Versiones, la primera parte del libro, recoge algunos poemas de su anterior Antología traducida en un hábil y fascinante juego retórico donde Aub se presenta no solo como traductor y antólogo de poetas supuestamente reales, pero al cabo ficticios y pertenecientes a diversas culturas y tradiciones, sino también como poeta él mismo, convitiendo todo el texto en un juego espectacular que hermana ficción y realidad. Contrariamente, en la segunda parte, en Subversiones, nos presenta textos reales de poetas verdaderos, pertenecientes también a esas mismas culturas y tradiciones, con la particularidad de ser originales que llegan subvertidos a fuerza de traducciones. Un verdadero juego que mezcla ficción con historia y figuración con realidad textual. Otra joya más del genio lúdico de Max Aub.

El libro en los medios

El Max Aub más "subversivo", en sus "versiones" poéticas

09/12/2015

En el volumen "Versiones y Subversiones" ha reunido la granadina Cuadernos del Vigía el conjunto de poemas atribuidos a poetas supuestamente reales -pero del todo inexistentes-, "Versiones", y los poemas de poetas reales, la mayoría desconocidos y extraños, que el propio Aub tradujo, como queriendo dar otra vuelta de tuerca al siempre resbaladizo juego de la ficción y la realidad.

Autor: Aub, Max

Aub, Max

Es uno de los grandes escritores en lengua castellana del siglo xx. De padre alemán y madre francesa, vive en París hasta el estallido de la primera guerra mundial, razón por la que la familia se instala definitivamente en Valencia. Adopta entonces el castellano como su propia lengua y para toda su obra literaria —teatro, ensayo, poesía, novela y cuento—, en la que refleja como nadie los avatares de su tiempo. Escritor prolífico, es uno de los que mejor ha reflejado la literatura del exilio.