Buscador de libros

Busqueda avanzada
El romaico de Dimitrios Catardsis: portada
  • N° páginas : 416
  • Medidas: 160 x 240 mm.
  • Peso: gr
  • Encuadernación: Rústica
Descargar Ficha Enviar Ficha

El romaico de Dimitrios Catardsis
La lengua neogriega vernácula en el siglo XVIII MARIN CASAL, GUILLERMO

Los escritos pioneros de Dimitrios Catardsis que en el siglo XVIII convirtieron el habla viva de su tiempo en vehículo de modernidad, conocimiento y reforma cultural.

Editorial:
Colección:
FUERA DE COLECCION
Materia BIC:
Gramática, sintaxis y morfología
Materia BIC:
LENGUAS
ISBN:
978-84-1067-447-9
EAN:
9788410674479
Precio:
26.92 €
Precio con IVA:
28.00 €
Fecha lanzamiento:
20/10/2025

¿Quieres comprar este libro? Busca tu librería más cercana

 

Sinopsis

Dimitrios Catardsís se convirtió en el primer pensador griego moderno que eligió la lengua romaica para difundir un ambicioso programa de renovación intelectual. Su meta era acercar a sus compatriotas las corrientes enciclopedistas y el espíritu crítico de la Ilustración francesa del siglo XVIII, armonizándolos con la tradición teológica de la Iglesia ortodoxa oriental. Entre 1783 y 1789, este erudito nacido en Constantinopla redactó ensayos, tratados y manuales pedagógicos que sentaron las bases de un proyecto educativo innovador, capaz de cuestionar la rígida paideía greco-ortodoxa de la Rumelia otomana. El presente libro analiza con rigor la lengua y el estilo de aquellos escritos pioneros, mostrando cómo Catardsís convirtió el habla viva de su tiempo en vehículo de modernidad, conocimiento y reforma cultural, y revelando la audacia de una obra que enlaza fe, razón y deseo de progreso.

Autor: Marín Casal, Guillermo

Es profesor asociado de Griego en la Universidad de Burgos y profesor de Griego (y Latín) en el IES San Juan Bautista de Madrid. Licenciado en Filología Clásica por la Universidad Complutense de Madrid, donde también ha obtenido el Diploma de Estudios Avanzados en Filología Griega, así como el grado de doctor en Estudios del Mundo Antiguo con la tesis doctoral El griego vernáculo como lengua de cultura en el siglo XVIII (2024). Como becario de investigación del Consejo Superior de Investigaciones Científicas ha realizado estancias en la Universidad Capodistrias de Atenas, el Instituto Helénico de Estudios Bizantinos y Postbizantinos de Venecia y la Universidad Aristóteles de Salónica. Ha colaborado en la traducción de la novela neogriega Zig-zag entre naranjos amargos (2008) de Ersi Sotiropulu y ha publicado Programaciones didácticas y unidades didácticas de Griego y Latín (2016) y trabajos de investigación sobre la lengua griega vernácula, las letras neogriegas y el debate ideológico sobre la identidad neohelénica entre los siglos XVIII y XIX, así como la recepción de la obra cervantina en el ámbito neogriego desde el siglo XVIII en adelante.

Libros relacionados


Otras imágenes del libro